
Переводчик рекламы
Особенностью работы по переводу рекламы является то, что переведенный текст должен производить такой же рекламный эффект, как и оригинал. Поэтому переводчик должен хорошо знать предмет, о котором идет речь, и учитывать цель рекламного текста. В среде переводчиков рекламы в ходу выражение: «Процесс перевода — процесс творческий, а процесс перевода рекламы — творческий вдвойне».
Суть профессии:
— перевод рекламных слоганов, рекламных брошюр, каталогов, пресс-релизов, презентаций, текстов для видеороликов и прочей рекламной продукции. Читать далее «Реклама»