
Переводчик рекламы
Особенностью работы по переводу рекламы является то, что переведенный текст должен производить такой же рекламный эффект, как и оригинал. Поэтому переводчик должен хорошо знать предмет, о котором идет речь, и учитывать цель рекламного текста. В среде переводчиков рекламы в ходу выражение: «Процесс перевода — процесс творческий, а процесс перевода рекламы — творческий вдвойне».
Суть профессии:
— перевод рекламных слоганов, рекламных брошюр, каталогов, пресс-релизов, презентаций, текстов для видеороликов и прочей рекламной продукции.
Основные потенциальные заказчики:
— рекламные агентства;
— бюро переводов.
Необходимые знания и навыки:
— высшее лингвистическое образование;
— наличие базовых знаний по рекламе или высшее образование в области рекламы;
— свободное владение языками (языком оригинала и языком перевода);
— опыт создания рекламных текстов.
Уровень оплаты труда переводчика рекламы:
— тексты брошюр, — от 3$ до 15$ за 1000 знаков с пробелами;
— слоганы — цена договорная;
— тексты видеороликов — от 50$ за один ролик.
Где искать работу:
— на сайтах бюро переводов в разделе «Вакансии»;
— биржи удаленной работы;
— вакансии на форумах переводчиков.
