Технический перевод

Технический переводчик

Технический переводчик

Технический перевод — понятие очень обширное, потому как  человеку, занимающемуся техническими переводами, приходится работать с материалами самой разной направленности — научной, технической и т.п. Но с какими бы исходными материалами не работал технический переводчик, их все объединяет большое количество узкоспециальных терминов.

Суть профессии технический переводчик:

— технический переводчик работает с технической документацией — инструкциями спецификациями, описаниями, т.п.

Основные потенциальные заказчики:

— бюро переводов;
— предприятия и частные лица.

 Необходимые знания и навыки:

— высшее лингвистическое образование или высшее техническое образование с безупречным знанием иностранного языка;
— профильное образование в области специализации.
— умение работать с программами, использующими технологию Translation Memory;
— навыки работы в чертёжных программах для перевода чертежей.

Уровень оплаты труда технического переводчика:

— популярные языки (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский): с иностранного на русский — от 2$ до 15$ за 1000 знаков с пробелами, с русского на иностранный — от 3$ до 20$ за 1000 знаков c с пробелами.

— редкие языки (китайский, японский, хинди и др.): с иностранного на русский — от 5$ до 20$ за 1000 знаков с пробелами, с русского на иностранный — от 10$ до 25$ за 1000 знаков с пробелами.

Где искать работу:

— сайты бюро переводов в разделах «Вакансии»;
— биржи удаленной работы;
— форумы переводчиков.

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.