
Переводчик компьютерных игр и фильмов
Большая часть компьютерных игр и фильмов производится в разных государствах и на различных языках. Поэтому во всём мире потребность в переводчиках высокая. Для успешной работы в этой сфере необходимо наличие определенных знаний о специфике компьютерных игр и фильмов.
Суть профессии переводчика компьютерных игр и фильмов:
— перевод текстового содержания компьютерной игры (сопровождающие надписи, легенда игры, подсказки, реплики героев и т.д.). Перевод монтажных листов, сценариев фильмов. В случае работы со звуковыми файлами перевод производится со слуха.
Основные потенциальные заказчики:
— студии локализации компьютерных игр;
— киностудии;
— бюро переводов.
Необходимые знания и навыки:
— свободное владение языками (языком оригинала и языком перевода);
— знание специфики области перевода (игровой индустрии или киноиндустрии);
Уровень оплаты труда переводчика компьютерных игр и фильмов:
— с иностранного языка на русский язык — от 3$ до 15$ за 1000 знаков с пробелами;
— с русского языка на иностранный язык — от 5$ до 20$ за 1000 знаков с пробелами.
Где искать работу:
— на сайтах бюро переводов в разделе «Вакансии»;
— биржи удаленной работы;
— вакансии на форумах переводчиков.
