
Сегодня ровно пятьдесят шесть лет как я живу на Украине. Как вы поняли, у меня сегодня день рождения, с чем я себя и поздравляю!
Все пятьдесят шесть лет я был коренным Украинцем русского происхождения, и все эти годы я Украину любил. Я и сейчас люблю страну под названием Украина, а вот государство Украина я немножко недолюбливаю. А руководство этого государства… Как бы это помягче сказать, чтобы не материться? Короче, уроды, и кастрированные поросенки!
Все мои годы я разговариваю на русском языке, на этом языке я и думаю. Учился в русской школе, но с первого класса учил и украинский язык. На украинском я говорю, пишу и читаю так же хорошо, как и на русском (причем намного лучше, чем подавляющее большинство украинцев). Но все же русский – мой родной язык.
И вот, за три дня до моего дня рождения (25 апреля) эти кастрированные свиньи показали мне еще один язык – незнакомый. Под свиньями я подразумеваю правящую троицу: президент Порошенко / премьер Гройсман / и спикер Рады Парубий. Причем меня нисколько не мучают угрызения совести за то, что я обзываю этих лиц нехорошими словами.
25 апреля Рада приняла закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». Я его тут же прочитал, хоть это было и не очень легко – закон большой. И чем дальше я его читал, тем больше убеждался, что писали его, принимали и подписывали именно уроды.
С полным текстом «языкового закона» на русском языке можно ознакомиться здесь.
Меня не сильно возмущает то, что единственный государственный язык – украинский (да так и в Конституции Украины прописано), хотя я за второй государственный – русский. Меня возмущает другое. Меня возмущает то, что весь текст закона прямо направлен против русского языка, хотя на 55 страницах закона нигде не встречается словосочетание «русский язык». Часто можно встретить: «крымскотатарский язык», «английский язык», «официальные языки Евросоюза», но только не «русский язык».
Так что же в «языковом законе» у меня вызвало возмущение?
- Во-первых, я теперь, оказывается, отношусь к коренным народам и национальным меньшинствам Украины! Во как! Статья 2.
- Во-вторых, я не имею права обслуживаться (например, в торговле) на своем родном языке. Статья 20. При этом, например, в Турции могу, в Грузии могу, и еще много где могу, а на Украине не могу!
- В-третьих, я не имею права на образование на родном языке (имею право только изучать его в средних учебных заведениях). Статья 21.
- В-четвертых, я не имею права на научную деятельность на родном языке. Только украинский и английский?! Статья 22.
- В-пятых, я не имею права смотреть фильмы, спектакли и телепередачи на родном языке. Статья 24.
- В-шестых, я не имею права издавать газеты, журналы и книги на родном русском языке, потому что закон это хоть и разрешает, но делает не реальным. Статьи 25-26.
- В-седьмых, я не имею права пользоваться программным обеспечением на русском языке. Пардон, на русском программы часто некорректные, а представьте себе украинизированный Виндовс или чего еще посложнее?! Кроме того я не имею права делать интернет-ресурсы, например сайты на родном языке. Статья 27.
- В-восьмых, я не имею право проводить (а, следовательно, и участвовать) в публичных мероприятиях на родном языке: собрания, конференции, семинары, учебные курсы… Статья 29.
- В-девятых, я не имею права обслуживать/ся на родном языке и рекламировать (а, следовательно и получать рекламу) на родном языке. Что интересно, в Америке и Европе (которые так любит «Украина») могу, а на Украине нет?! Статья 30, 32.
- В-десятых, я не имею право на Ф.И.О.* на родном языке. Статья 40.
*Получал новый биометрический паспорт гражданина Украины. Написал заявление с просьбой выдать паспорт с транскрибированием на родном русском языке. На украинском языке это должно выглядеть так: «Проваторов Ігорь Гєрманович», ну скажите, тут есть хоть одна «горбатая» не украинская буква? Получаю паспорт, а там записано: «Проваторов Ігор Германович». Естественно возмущаюсь, говорю: «Я не Егор и не Игор, а Игорь, а мой отец не Гэрман, а Герман, я же писал заявление!». «Только через мой труп», заявила начальница «паспортного стола». Так и хотелось сказать…
Самый обычный киоск на Брайтон-Бич в районе Бруклин в Нью-Йорке
Всего в «языковом законе» 57 статей, поэтому можно начинать с во-первых, и заканчивать в-пятьдесятседьмых! Но зачем утомлять, поэтому очень коротко.
В Законе есть еще Статья 49 «Уполномоченный по защите государственного языка». Помните сталинские расстрельные тройки, которые массово подписывали смертные приговоры? Так вот, тут еще хуже! Тут «Уполномоченный» единолично выносит решения о наказании за невыполнение настоящего закона, в том числе за «коверканье украинских слов». Представляете, какое поле деятельности? Работы не початый край!
На основании чего «Уполномоченный» будет наказывать за надругательство над украинским языком? Не поверите! На основании писем возмущенных граждан, которые любят украинский язык! Помните, сталинские «тройки» приговаривали к расстрелу в основном на основании анонимных писем!
На основании чего «Уполномоченный» будет выносить решения о наказании? Тут всё очень просто. Кроме статей в «языковом законе» есть еще «Заключительные и переходные положения», которые вносят изменения в различные законы и кодексы. В том числе в КУоАП (Кодекс Украины об административных правонарушениях).
Попробуйте угадать, какие штрафы ждут нарушителей «языкового закона»? от 100 до 700 необлагаемых минимумов доходов граждан. В 2019 году необлагаемый минимум доходов граждан составляет 961 гривну.
Следовательно, минимальный штраф будет 96 100 гривен или 3 700 долларов США.
Соответственно, максимальный штраф предусмотрен в размере 672 700 гривен или 25 870 долларов США.
Правда, не хило! Похожу я пока с новым именем – отчеством.
П.С. Я не поленился, взял свеженький текст Закона Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» на сайте Верховной Рады и перевел его на русский язык.
С полным текстом «языкового закона» на русском языке можно ознакомиться здесь.

